© 2023 All rights reserved
Created by Sam Hindawi & Associates
Engaging in other languages opens the door to the flow of information and ideas from other cultures to our own and vice versa. It is also one of the significant tools that bring into our modern world the content of our richly recorded human history. As humans, we relate better to each other through meaningful understanding of the ideas we exchange and the knowledge we share.
Understanding the value of authentic, accurate, and clear translations, we at Sam & Associates strive that every text being translated meets strict standards of linguistic excellence. First, every text is carefully examined from the first sentence to the last to understand the comprehensive view of its author. From there, a plan is put together on what research, if any, is needed before the translations process begins. Once the research is carefully completed, the translation is started keeping in mind the above two elements. Once the translation is completed, thorough review process is carried out to output a text that is harmonious, eloquent, and accurate.
Our expert translators have strong command over the languages they translate. They also hold deep understanding of the cultures, literature, and history that represent the context of those languages. Such elements of human intellectual endeavors are critically needed for a translator that can generate the right final text to reach your audience effectively.
It recalled that Emperor Charlemagne once said “to have another language is to possess a second soul”. Language itself is a system of words and symbols spoken, written, or signed. Its main purpose is to communicate ideas and meaning.
It follows then that the translation process itself is conducted by individuals who have extensive knowledge of both the source and target languages. They need to be experienced in the areas of syntax, semantics, pragmatics, morphology, orthography, and phonology for each of the language they offer:
Syntax means the arrangement of words in sentences, clauses, and phrases, and the study of the formation of sentences and the relationship of their component parts. This includes the use of correct word order and organization.
This is the area that concerns itself with the rules of meaning and content of words. Here a strong command of synonyms, antonyms, multiple meaning words and figurative languages becomes critical for strong semantic skills. The relationship between words and even phrases and sentences is necessary. Translation of the whole is more important than merely translating the individual meaning of words. Semantics is the way a language conveys meaning.
This is where the translator needs to have deep understanding of the social aspects of the source and target languages. Pragmatics pay attention to the day-to-day social skills of interaction. Here body language, facial expressions, gestures, communication intent, and topic maintenance. It means knowing what to say, when to say it, and how to say it. This area is more important in areas of interpretations.
Is the study of structure and construction of words. It is the aspect of language that deals with rules that change word meaning such as roots, prefixes, and affixes. Morphology is the study of the smallest meaningful units in speech and writing.
The set of conventions for writing a language including spelling, hyphenations, capitalizations, word breaking, emphasis and punctuation.
This is where the translator is concerned with how languages or dialects systematically organize their sounds. This is where we are told what sounds are in a language, how they do and can combine into words. This is different from phonetics which deals with the physical production and acoustic transmission of sound.
Our clients can rely on the deep understanding and appreciation of languages offered by our team of translators. This trust is protected by the detailed and comprehensive attention each translation, written or oral, receives. Having a second soul demands a disciplined practice to cultivate it.